Ok got it but that doesn't really work for me at a cultural level because you are joining up different things.

It probably works in english because of the width of the word love but as sort of an explanation if I told you I am giving some width to the word car and infact I now make it so wide all planes are cars.

See a plane transports people a car transports people they are henceforth the same now a car.

I am guessing that causes you a problem because you have a much more concise meaning and a plane isn't a car.

Thats what you are doing to me I now understand what you mean but I can't really answer the question because your width of the word love causes me problems.

I tried to translate the poem but it becomes mindless gibberish I am sorry have you got any islamic people in your church perhaps they can translate it and I can probably work it from there.

Last edited by Orac; 12/06/12 03:54 AM.

I believe in "Evil, Bad, Ungodly fantasy science and maths", so I am undoubtedly wrong to you.