Tim, here is an example of the problems of the bible.

there is a very famous line in the bible, that when someone i knew used a computer translator on the ancient hebrew texts, came out (roughly) "thou shall not listen to a soul poisoner". According to some research, the term sould poisoner, meant someone that preached hate.
The modern hebrew translation is something that can go "you will not take (life, substance, food or several other words are possible) from a ***" (the asterics are because there is no actual current word that matches exactly: closest approaximation is witch but only if its misspelled). the version you find since king james says, "thou shall not suffer a witch to live". The ancient world did not see witch's as soul poisoners, as they did not preach hate.


hmmm, i wonder in todays world, who would classify as preaching the words of hate mongerers.


the more man learns, the more he realises, he really does not know anything.