I googled "Wet behind the ears" that is very clever.

I have been working on a translation of an funny expression from my homeland which a literal translation is "To make heaven one must first die".

Most tell me that means you must go thru really horrible things before good things (heaven).

That doesn't make the correct meaning which is supposed to be ... I really love you (enough to hope you go to heaven) but right now I could kill you.

I have been struggling for weeks trying to get a good English expression for it.

Last edited by Orac; 08/30/15 06:58 PM.

I believe in "Evil, Bad, Ungodly fantasy science and maths", so I am undoubtedly wrong to you.